Marcos Paulo Silvestri
Email: marcos.projects@gmail.com
Blog: http://translation-room.blogspot.com/
Cell phone: later
São Paulo, SP
Profile: a 28-year-old man with 3 year’s experience as an interpreter in the Information Technology field, 6 months’ as an English teacher, and a couple of years working in the IT field, ranging from technical support (clients and servers) to software development.
Career objective: Pursuing a position as a translator / interpreter between English and Brazilian Portuguese. Technical translation is my current specialty.
___________________________________________________
Education:
Feb, 2009 – current => attending Translation / Interpretation bachelor course, at FMU
Jun, 2004 – Feb, 2010 => I partially attended 3 superior courses in the IT field, such as Internet Systems, at CEFET-SP, IBTA, and Uninove
Feb, 2000 – May, 2004 => I attended 2 technical courses, Mechatronics and Chemistry (both completed), followed by 1 and a half year of Physics at superior level
___________________________________________________
Skills, courses, and certificates:
Languages: fluent English, some familiarity with Spanish
Computer languages: Java, notions about ASP.NET (C# and VB.NET), the basics of C / C++, XHTML, CSS, JSP, and XML
Operating Systems: Windows (9x - Vista), Windows Server (2000 - 2008), Apple Leopard, and Linux (Ubuntu)
Servers and applications: MS-SQL Server, MySQL, SharePoint, IIS, Microsoft Office, etc.
Courses: MS-SQL Server 2005, Windows Server 2003, Visual C++, ASP.NET, Java for web programming, IIS, SharePoint, English, etc.
Certificates: Microsoft MCTS in Windows SharePoint Services 3 and Office SharePoint Server 2007
___________________________________________________
Experience:
Sep, 2009 – Mar, 2010 => Internship position as a software developer with Java and related open-source technologies, at Adaptworks
Sep, 2008 – May, 2009 => Microsoft technical bilingual support, at the contractor Atento. When Microsoft customers had troubles on their servers, they contacted me as a means of first level support, and I could count on Microsoft engineers abroad (the USA, Canada, and India) for further support so that we could provide customers with the appropriate solution, over conference calls and remote access to their servers
May, 2007 – Sep, 2008 => Microsoft technical interpreter, at the contractor Atento, providing Microsoft customers a communication channel to engineers abroad, participating in technical calls of a vast number of Microsoft products, rendering back and forth between English and Portuguese
Dec, 2006 – May, 2007 => English teacher at Microcamp and Fisk
___________________________________________________
Future Professional Interests:
- Cambridge CAE and CPE certificates
- Languages: Chinese and Japanese; I consider Spanish too
- Specialization in other spheres of knowledge for translation, such as the scientific one
- International trips aimed at experiencing other cultures, boosting my knowledge in the languages of interest
No comments:
Post a Comment